Tłumaczenia
Oferujemy tłumaczenia i korekty w hiszpańsko-polskiej parze językowej.
Możliwe również tłumaczenie z angielskiego i innych języków romańskich.
Agnieszka Martínez Lozano
Jestem magistrem filologii hiszpańskiej (UWr), doktorem z zakresu literaturoznawstwa (specjalność: film hiszpański, doktorat uzyskany z wyróżnieniem), od 2006 roku czynnym tłumaczem a od 2007 roku wykładowcą na uczelni, gdzie prowadzę m.in. zajęcia z zakresu tłumaczeń (tłumaczenia audiowizualne, warsztat pracy tłumacza pisemnego, nowe technologie w tłumaczeniu, tłumaczenia ogólnoliterackie, teoria tłumaczenia itd.). Wypromowałam ponad 50 prac dyplomowych z zakresu przekładoznawstwa oraz opublikowałam kilkanaście artykułów naukowych polsko, hiszpańsko i anglojęzycznych dotyczących mojej specjalizacji. Specjalizuję się w tekstach ogólnoliterackich i użytkowych, zwłaszcza o tematyce technicznej, turystycznej i ekonomiczno-biznesowej. Pracuję z oprogramowaniem CAT Trados Studio.
Doświadczenie
Wybrane firmy i instytucje, dla których wykonywałam lub wykonuję tłumaczenia: AgencjaTłumaczeń.pl, Vide.pl (strona internetowa), Servoll-System (katalog drzwi przesuwnych), 160IQ Profesjonalne Tłumaczenia Językowe, Biuro Tłumaczeń Diuna (traktat filozoficzny), Urząd Miejski Wrocławia (tłumaczenie konsekutywne podczas IX Międzynarodowego Forum Przedsiębiorców Futurallia), Urząd Marszałkowski we Wrocławiu (tłumaczenie konsekutywne ambasador Argentyny), Urząd Miasta Łodzi (strona internetowa), Urząd Miasta Krakowa (przewodnik po Krakowie „Magiczny Kraków”), Muzeum Narodowe we Wrocławiu (katalog), Lemon BT (teksty naukowe), Advance Biuro, Lingbart (tłumaczenia techniczne), Overseas Translations (budownictwo), Let´s play (tłumaczenie gier planszowych, kampanii promocyjnej), Fat Dog Games (tłumaczenie gry komputerowej), Wydawnictwo Arti (tłumaczenie z włoskiego i polskiego dwóch książek o tematyce religijnej).
Współpracuję na stałe z: Summa Linguae (przetłumaczyłam ponad 6 tys. stron – teksty zwykłe, umowy, pozwy, dokumenty, tłumaczenia techniczne, medyczne, korekty, obsługa MSZ, Ministerstwa Rolnictwa, Ministerstwa Sprawiedliwości, KGHM, ZUS itp.), Wiesiołek.eu (tłumaczenia techniczne, audiowizualne), Heron Translations (tłumaczenia techniczne, prawnicze, medyczne), Tłumaczenia i Szkolenia Maciej Boryczka (tłumaczenia o charakterze medycznym, popularnonaukowym, technicznym), Artcontext (tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi).
Przykłady tekstów
Referencje
Cennik
Ceny dotyczą 1 strony (1800 znaków ze spacjami) i zależą od stopnia trudności (język specjalistyczny, format) oraz terminu i trybu realizacji zlecenia.
Tłumaczenie zwykłe: od 32 zł
Tłumaczenie specjalistyczne (techniczne, prawnicze itp.): od 36 zł
Tłumaczenie ekspresowe (powyżej 5 stron dziennie): od 36 zł
Korekta językowa: od 14 zł
Korekta językowa z weryfikacją: od 18 zł
Zapraszamy do bezpłatnej wyceny!
Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie ?
Zapewniamy poprawność językową i merytoryczną
Kładziemy nacisk na naturalne brzmienie tekstu
Działamy szybko i profesjonalnie
ul. Jana Pawła II 4/10 55-011 Siechnice
tel./Whatsapp 600 259 005
biuro@hispanoteka.pl
Formularz kontaktowy
Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych zawartych w Formularzu w celu odpowiedzi na zadane pytanie. Jednocześnie oświadczam, że jestem świadoma/y dobrowolności podania danych oraz, że zostałam/em poinformowany o prawie wglądu do moich danych oraz możliwości ich usunięcia lub poprawiania (patrz: Polityka prywatności).
Administratorem danych osobowych jest Agnieszka Martínez Lozano prowadząca jednoosobową działalność gospodarczą zarejestrowaną jako Agnieszka Martínez Lozano Usługi Językowe, z siedzibą przy ul. Jana Pawła II 4/10 55-011 Siechnice, NIP: 7272577220.